Имате ли наистина нужда от превод?
Омръзна ли ви от постоянния натиск да купите нещо, да се абонирате тук, да си създадете профил там, да се запишете за нов курс и т.н.? Всеки ден ни заливат с нови методи за подобряване на здравето и външността ни, за кариерно развитие, за бизнес ръст – по-бързо, по-високо, по-силно… Ако това ви дразни и напряга, не се притеснявайте – не сте сами. Ето, дори четейки самия този блог може да се почувствате притиснати да преведете уеб сайта си или да локализирате продуктите, услугите, маркетинговата си кампания. Но защо има нужда от превод и толкова ли е важен той за всички? Трябва ли всички собственици на бизнес да приоритизират превода? С една дума – „Не“. С две – „Не винаги“. Ако тези отговори не са ви достатъчни, продължете да четете!
Малките местни фирми нямат нужда от превод
Може би е очевидно – ако преводите помагат да достигнете други пазари, тогава местните бизнеси нямат нужда от превод. И наистина, ако изключим случайните документи или чуждоезични имейли за превод, местните фирми нямат нужда от превод като част от работата си или стратегията за развитие. Разбира се, това със сигурност ще ограничи размера на потенциалния оборот за всяка една фирма. Затова решението е просто – ако искате фирмата ви да си остане малка и местна, не се притеснявайте за преводи. В противен случай – какво чакате още? Превеждайте!
Малките и семейните фирми реално нямат нужда от превод – това е едно от предимствата на локалния бизнес.
За офлайн фирмите преводът не е от значение
Колкото и странно да звучи, наистина съществуват офлайн бизнеси. Има фирми, които нямат уеб сайт, страница в социалните мрежи или каквото и да е присъствие онлайн. Решението да останете офлайн може да е правилното за вас. Независимо от причината, в нашия свят на глобални комуникации офлайн фирмите могат да достигнат само малка част от потенциалните си клиенти. Чрез реклами в пресата, от дума на дума и т.н. Това може да е точно вашето бизнес начинание, така че не се притеснявайте – не е нужно да имате глобален бизнес, за да сте успешни в това, което правите. И така ще си спестите усилията и нервите, свързани с натиска на бизнес развитието.
Преводите не са важни за хоби бизнеси
Ако сте собственик на хоби бизнес, може би няма да сте изненадани от този факт. Това е просто хоби – нещо, което би трябвало да ви кара да се чувствате добре и щастливи. И всъщност, защо да си губите времето с нещо, което е реално маркетингов инструмент за бизнес растеж, ако не искате да развивате фирмата си? Няма нищо лошо в това да имате фирма като хоби. Но започнете ли да инвестирате време и пари в дейности за растеж, това вече не е хоби. Това е истински бизнес. А…
…истинският бизнес има нужда от превод, за да бъде глобален.
В общество, в което свързаността е поставена на пиедестал, преводите са все по-стандартна част от прехода към глобален бизнес. „Клиентът е Цар“ и като „Цар“ иска всичко да бъде поднесено на родния език. Нямате нужда от превод, ако искате малък или местен бизнес. Нито пък ако фирмата е ваше хоби или пък е само офлайн. Във всички други случаи е нужно да знаете какво и как да преведете, за да останете в надпреварата.
В случай че търсите партньор, с който да намирате правилните отговори, ние сме насреща! Свържете се с нас на hello@transglobeinternational.com за всякакви въпроси или използвайте бутона по-долу, за да получите безплатна оферта за нашите услуги!