Кога е точният момент за превод на сайт?
Някога задавали ли сте си този въпрос? Ако да, имам две новини за вас – една добра и една лоша. Коя искате да чуете първо? Добре, ще започна с лошата – точният момент за превод на сайт (включително и на вашия) беше миналата година. И, ако четете това, вероятно сте го изпуснали. Но няма страшно – има и добра новина:
Точният (следващ) момент да преведете вашия уеб сайт е СЕГА!
Разбира се, това твърдение звучи като голямо клише за всичко ново, което някой може да се опитва да ви продава или пробутва. Но не и в този случай. Преводът на уеб сайт вече е задължителна стъпка във всяка стратегия за разширяване на пазара. Вашият сайт е лицето на компанията ви и за много бизнеси той е основното място за продажби, маркетинг и обслужване на клиенти. Затова си заслужава да инвестирате в добре структуриран и редовно обновяван уеб сайт с приятен дизайн, който е ориентиран точно към вашите клиенти.
Добрият уеб сайт изгражда доверие във вашия бранд и помага на бизнеса да расте.
Картината се променя, когато отправите поглед към международните пазари. Доверието е много присъщо за хората чувство и огромен стимулиращ фактор, когато става въпрос за опитване на нещо ново. А най-добрият начин да започнете да градите доверие у потенциалните си клиенти е да говорите на техния език.
Преведете уеб сайта си като приоритет, а не по изключение!
Снимка: © Трансглоуб Интернешънъл
Решението да направите превод на сайта си е най-важната ви стъпка по пътя към новите пазари. Това показва дългогодишният ни опит в езиковата индустрия. Но за да улесним избора ви, решихме да подкпрепим опита си с няколко конкретни извадки от статистически данни, защото числата не лъжат 😉 Ето ги и тях…
Ползите от превода на вашия сайт
Очевидно, когато преведете уеб сайта си, вие давате възможност на повече хора да открият бранда ви и да разберат повече за него. Но това всъщност не е полза – това е очакваният резултат от превод на сайт, софтуер, книга и в общи линии на каквото и да е. Какви са реалните ползи – онези, които са наистина значителни за вашия бизнес? Повечето от данните по-долу са от обширно проучване, проведено от CSA Research и озаглавено Can’t Read, Won’t Buy. или буквално „Ако не мога да прочета, няма да купя.“. Ето какво избрахме за вас:
- Английският вече не е достатъчен. Да, той обикновено е един от първите езици, на които публикувате сайта си, но не трябва да спирате дотам. Макар английският език да е най-популярният в интернет, той представлява само 25,2% от потребителите на интернет в цял свят.
- Пазаруването онлайн се извършва основно на езици, различни от английския. Повече от половината от потребителите (55%) пазаруват онлайн предимно на родния си език. Това е една сериозна аудитория, която можете да достигнете :).
- 74% от потребителите биха направили повторна покупка, ако е предоставена поддръжка на техния език. Това означава, че…
Дори ако преведете само страницата с често задавани въпроси, ще имате по-добър шанс да задържите новите си клиенти!
- Хората с лошо или средно познаване на английския език са показали до 8 пъти по-малка склонност да купуват от сайтове, достъпни само на английски. Така че, ако уеб сайтът ви е само на английски, ще ограничите клиентите си само до онези с перфектен английски.
- 72,4% от запитаните са отговорили, че биха били по-склонни да купят продукт с описание на техния език. И това е доста логично, ако се замислим. Колко вероятно е да купите нещо, без да имате каквото и да е описание на продукта?
Има и изключения, разбира се. Глобалните брандове и компании могат да си позволят да пропуснат някой превод, тъй като вече имат установено доверие сред своите клиенти. Така че, ако притежавате световно известна търговска марка, може да позабавите локализацията за нови пазари – поне за малко :). Но всъщност, притежавайки глобален бранд, вие най-вероятно вече сте наясно с ползите от превода на вашия сайт. Точно защото са глобални, тези брандове имат ангажимент към клиентите си да говорят на техния език.
Сега вече знаете защо да помислите за превод на сайта си не е просто една добра идея. Това е едно от основните изисквания към компаниите, планиращи разрастване към други пазари. Ако вече имате идея за езиците, на които искате да преведете сайта си, не се колебайте да ни пишете на hello@transglobeinternational.com или попълнете нашия формуляр за оферта чрез бутона по-долу!