Услуги за локализация

Локализация

Пълно езиково преобразяване за вашите продукти и услуги

Какво е локализация

Локализацията (често съкращавана като l10n) представлява процес по адаптация на даден продукт или услуга към конкретен език, регион, потребителска група и др. Той обхваща няколко езикови услуги, които може да се използват в комбинация. Макар и важна част от целия процес по локализация, преводът е само една от тези услуги. Пълната локализация на вашия глобален продукт или услуга може също да включва:

  • Проучване на търговски марки с цел гарантиране на съвместимостта на продуктовите имена и слогана с местния пазар.
  • Адаптация и форматиране на валути, дата, час и числа, и т.н.
  • Редакция в контекст, оформление, изображения и други визуални промени.
  • Маркетингов превод и адаптация на съдържание за конкретна целева група.
  • Индивидуални услуги според необходимостта.

Често наричана „превод на стероиди“ заради главната роля на превода в процеса, локализацията включва пълен комплект езикови услуги, предназначени за цялото ви портфолио. Това, което в крайна сметка получавате, е един напълно локализиран продукт, който изглежда и работи така, сякаш е бил независимо създаден за всеки отделен пазар.

Всички знаем за преводите, нали?

Преводът е по-известна услуга от локализацията, тъй като присъства в голяма част от ежедневието ни. Като част от процеса по локализация обаче преводът представлява комбинация от три отделни услуги – превод, корекция и редакция (на английски TEP от Translation, Editing, Proofreading). Той също може да се извършва като отделна услуга, например когато проектът се извършва на етапи или от различни ресурси.

Основната цел на превода е да предаде правилно смисъла на оригиналния текст на избрания език – докато стриктно спазва неговите граматически, правописни и пунктуационни правила. Добрият превод се познава по това, че не прилича на превод.

Превод

Без него сме изгубени

Translation Services TEP

Хибриден превод

Редакция на машинен превод

Translation Services MTPE

Открийте сътрудничеството между хора и машини

Неотдавна машинният превод се считаше за най-лошия кошмар на преводача, като едновременно беше обект на подигравки заради лошото си качество спрямо човешкия превод. Съвсем очаквано обаче скорошният напредък в компютърните и инженерните технологии доведе до нови и по-добри алгоритми. Именно благодарение на тях машинният превод (особено в системите с невронни мрежи) показа своя истински потенциал.

Нашата услуга за хибриден превод комбинира ефикасността на най-модерните технологии за машинен превод с прецизността на човешкото око. Тъй като работата със системи за машинен превод изисква специални умения и подход, всички езикови специалисти в Трансглоуб са сертифицирани за редакция на машинен превод с най-съвременните CAT инструменти и софтуерни решения.

Ролята на предпечата в локализацията

Предпечатната подготовка (на английски DTP, Desktop Publishing) не е част само от книгоиздателската индустрия. Тя е основна част от всеки процес по локализация. В резултат на DTP услугите преведеният текст добива облика, с който ще бъде представен пред крайния потребител. Нашите експерти работят с някои от най-функционалните графични програми, за да ви предоставят отлични резултати за всеки проект – без значение от езика. 

Предпечатна подготовка

Translation Services DTP

Всички услуги

По-долу може да видите пълен списък с услугите за локализация, които предоставяме. Ако имате нужда от оферта или допълнителна информация, пишете ни или използвайте бутона по-долу, и ще се свържем с вас възможно най-скоро.

 

  • Превод
  • Официален превод
  • Бърз превод
  • Сертифициран превод
  • Легализация
  • Локализация на софтуер
  • Локализация на уеб сайтове
  • Качествена оценка
  • Едноезичен преглед
  • Комплексен преглед
  • Преглед и редакция
  • Редакция на машинен превод
  • Устен превод
  • Терминологични задачи
  • Адаптивен превод
  • Обратен превод
  • Лингвистични/софтуерни тестове
  • Корекция
  • Превод на брайлово писмо
  • Редакция на брайлово писмо
  • Софтуерно инженерство
  • Управление на преводачески памети
  • Управление на проекти
  • Субтитриране и мултимедийни услуги
  • Предпечатна подготовка
  • Анализ/адаптация на търговски марки
  • Обучения и лекции
  • Дублаж
  • Отстраняване на грешки
  • Специализирани лекции
  • Художествен превод
  • Управление на стилови ръководства
  • Транскрибиране
  • Транслитериране
  • Текстопис (копирайтинг)
  • Обработка на текст чрез OCR